Frauenlyrik
aus China
午夜情人 |
Mitternachts-Geliebter |
午夜写诗的人 | Ein Mensch schreibt um Mitternacht Gedichte |
他笔下的月光 | Das Licht unter seinem Stift |
像一枚糖果的外衣 | Ist wie ein Bonbonpapier |
我吮吸它的甜蜜 | Ich sauge seine Süße ein |
试图能找到少女的幸福 | Und versuche, das Glück eines jungen Mädchens zu finden |
月光照着我的背影 | Das Mondlicht bescheint meine Rückansicht |
像他起笔时的词语泛着忧伤的涟漪 | Als ob, wenn er seinen Stift aufnimmt, aus den Worten eine schwermütige Kräuselung steige |
暧昧的眼神落在单薄的纸上 | Er wirft einen zweifelhaften Ausdruck auf das dünne Papier |
找不到爱的出口 | Er findet den Ausgang der Liebe nicht |
哦,远方的诗人 | Ah, Dichter in der Ferne |
你不能在危险的春天 | Kannst du mir im gefährlichen Frühling |
教我独自划桨摇橹 | Nicht beibringen, allein zu paddeln |
我还没准备好你需要的夜色 | Ich habe das nächtliche Dämmerlicht, das du benötigst, noch nicht vorbereitet |
也不能拿暮春里的爱情 | Und kann die Liebe im späten Frühling nicht nehmen |
交换过于茂盛的春雨 | Um sie gegen einen übertrieben üppigen Frühlingsregen einzutauschen |