蒲丛 Pu Cong (1970er)

   
   
   
   
   

午夜情人

Mitternachts-Geliebter

   
   
午夜写诗的人 Ein Mensch schreibt um Mitternacht Gedichte
他笔下的月光 Das Licht unter seinem Stift
像一枚糖果的外衣 Ist wie ein Bonbonpapier
我吮吸它的甜蜜 Ich sauge seine Süße ein
试图能找到少女的幸福 Und versuche, das Glück eines jungen Mädchens zu finden
月光照着我的背影 Das Mondlicht bescheint meine Rückansicht
像他起笔时的词语泛着忧伤的涟漪 Als ob, wenn er seinen Stift aufnimmt, aus den Worten eine schwermütige Kräuselung steige
暧昧的眼神落在单薄的纸上 Er wirft einen zweifelhaften Ausdruck auf das dünne Papier
找不到爱的出口 Er findet den Ausgang der Liebe nicht
哦,远方的诗人 Ah, Dichter in der Ferne
你不能在危险的春天 Kannst du mir im gefährlichen Frühling
教我独自划桨摇橹 Nicht beibringen, allein zu paddeln
我还没准备好你需要的夜色 Ich habe das nächtliche Dämmerlicht, das du benötigst, noch nicht vorbereitet
也不能拿暮春里的爱情 Und kann die Liebe im späten Frühling nicht nehmen
交换过于茂盛的春雨 Um sie gegen einen übertrieben üppigen Frühlingsregen einzutauschen